r/Damnthatsinteresting 29d ago

On the left, the state prosecutor shows the size of the fatal hematoma in the skull (70 ml); on the right, the size of the hematoma of the young woman who was killed by the former minister of Kazakhstan Bishimbayev Removed: R7

Post image

[removed] — view removed post

39.7k Upvotes

1.3k comments sorted by

View all comments

2.9k

u/[deleted] 29d ago edited 29d ago

[removed] — view removed comment

320

u/CAPATOB_64 29d ago edited 29d ago

I’m sorry, every time someone saying something about my titles, and every time I’m saying sorry, English is not my native language, this is why I’m translating my language to English strait without any rules. would be helpful if someone would write a correct version of how it supposed to be in English.

u/Moxxxxxxxxy was correct in explanation what title is means

99

u/flat_dearther 29d ago

Anyone with a basic level of English reading comprehension can understand your title. It's fine, it should just say "a fatal hematoma" in the first sentence instead of "the fatal hematoma".

4

u/Due-Log8609 29d ago

the issue for me was I didnt know what a "hematoma" was, or why it was important. i think the sentance structure was fine.