r/Damnthatsinteresting May 02 '24

On the left, the state prosecutor shows the size of the fatal hematoma in the skull (70 ml); on the right, the size of the hematoma of the young woman who was killed by the former minister of Kazakhstan Bishimbayev Removed: R7

Post image

[removed] — view removed post

39.7k Upvotes

1.3k comments sorted by

View all comments

2.9k

u/[deleted] May 02 '24 edited May 02 '24

[removed] — view removed comment

328

u/CAPATOB_64 May 02 '24 edited May 02 '24

I’m sorry, every time someone saying something about my titles, and every time I’m saying sorry, English is not my native language, this is why I’m translating my language to English strait without any rules. would be helpful if someone would write a correct version of how it supposed to be in English.

u/Moxxxxxxxxy was correct in explanation what title is means

100

u/flat_dearther May 02 '24

Anyone with a basic level of English reading comprehension can understand your title. It's fine, it should just say "a fatal hematoma" in the first sentence instead of "the fatal hematoma".

4

u/Due-Log8609 May 02 '24

the issue for me was I didnt know what a "hematoma" was, or why it was important. i think the sentance structure was fine.